《平安夜》(Silent Night)是一首举世闻名的圣诞诗歌,最早诞生于 1818年 的 奥地利。它的词作者是 约瑟夫·莫尔(Joseph Mohr),而曲调则由 弗朗茨·格鲁伯(Franz Xaver Gruber) 所作。
《平安夜》(Silent Night, Stille Nacht, heilige Nacht)是一首举世闻名的圣诞诗歌,最早诞生于 1818年 的 奥地利。它的词作者是 约瑟夫·莫尔(Joseph Mohr),而曲调则由 弗朗茨·格鲁伯(Franz Xaver Gruber) 所作。
故事发生在 奥地利阿尔卑斯山的小镇奥本多夫(Oberndorf)。1818年圣诞节前夕,圣尼古拉教堂(St. Nicholas Church)的一架风琴突然损坏,无法使用,牧师 约瑟夫·莫尔 感到非常焦急,因为圣诞夜的敬拜需要音乐来赞美神。为了不让这场圣诞敬拜变得沉寂,他决定创作一首简单的诗歌,并请他的朋友——当地的风琴师 弗朗茨·格鲁伯 以吉他伴奏来谱写旋律。
在短短的时间内,《平安夜》诞生了,并在1818年的 圣诞夜 由莫尔牧师和格鲁伯一起首次演唱。这首歌的旋律温暖、宁静,歌词充满了对耶稣降生的敬畏和感恩,很快感动了在场的会众。
《平安夜》原本只是小镇教堂的圣诞赞美诗,但它的旋律和歌词极具感染力,迅速在奥地利各地流传。1820年代,一位风琴修理师在修复圣尼古拉教堂风琴时,听到了这首歌曲,并将它带回自己的家乡,从此,这首诗歌被更多的人传唱。
1839年,《平安夜》首次传到 美国,由德国移民在纽约市演唱。从此,这首诗歌成为欧美各国圣诞节的经典赞美诗之一,并被翻译成300多种语言,传遍全球。
《平安夜》用最简单的歌词描绘了 耶稣基督的降生,强调了圣诞节的真正意义——神的爱降临人间,带来平安和救赎。
歌词中的**“圣婴安睡”、“荣耀光芒”、“救赎恩典”** 等意象,让人们在歌声中感受到神的爱与恩典。
在世界各地,无论是教堂的庄严圣诞礼拜,还是温馨的家庭聚会,《平安夜》都会被轻轻吟唱,提醒人们基督降生所带来的希望与和平。
1. 1914年第一次世界大战的圣诞休战
在1914年的第一次世界大战期间,《平安夜》成为了战场上的和平象征。
在法国、英国和德国士兵对峙的战壕中,战士们在圣诞夜里不约而同地开始唱起《平安夜》。这首熟悉的旋律使双方士兵暂时停火,甚至走出战壕握手、交换礼物,并共同庆祝圣诞节。这一幕成为历史上最感人的圣诞故事之一。
2. 2011年联合国教科文组织(UNESCO)认定
2011年,《平安夜》的原稿被列入联合国教科文组织(UNESCO)世界文化遗产,成为全球基督教文化中最重要的圣诞诗歌之一。
《平安夜》的歌词基于圣经关于耶稣降生的记载,包括:
路加福音 2:11:「因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。」
马太福音 1:23:「必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。」
约翰福音 8:12:「耶稣又对众人说:‘我是世界的光,跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。’」
这些经文都强调耶稣基督的降生带来了世界的光明与平安,也正是《平安夜》所传递的信息。
🌟 平安夜,圣善夜,万暗中,光华射,
🌟 照着圣母,也照着圣婴,
🌟 多少慈祥也多少天真,
🌟 静享天赐安眠,静享天赐安眠。
这首诗歌的歌词简单却深刻,提醒我们在圣诞节不仅是庆祝节日,更是思想基督降生所带来的希望、平安和爱。
💖 结语
《平安夜》是一首超越时空的赞美诗,它不仅是圣诞节必唱的歌曲,更是一首充满平安与盼望的信息。无论在哪个时代,这首诗歌都能触动人心,让我们在歌声中回想基督降生的意义,接受祂的爱,并将这份平安带给世界。
愿《平安夜》的旋律,在每一个圣诞节都能温暖你的心灵,带来神所赐的真平安!🎄✨
🎄✨ 欢迎收看2024年最新温馨宁静版《平安夜》!这首经典的圣诞颂歌,用动画画面生动展现了那个神圣夜晚的美丽与平安。我们精心制作的动画描绘了圣婴诞生时的祥和景象,带您走进那个宁静而奇妙的夜晚🌟,感受上帝的爱与恩典倾洒在人间。悠扬的旋律搭配温馨的动画,为您的圣诞节增添一份特别的祝福与感动❤️。
无论您身处何地,愿这首歌带给您心灵的平安与温暖💫。和我们一起沉浸在这动人的音乐与美丽的画面中,庆祝耶稣的降生,愿您的圣诞节充满爱与希望!🎁🎶
祝您圣诞快乐!✨🙏
( 中文版 Silent Night)
作詞:约瑟夫·莫尔(Joseph Mohr)1818
作曲:弗朗茨·格鲁伯(Franz Xaver Gruber)
制作与版权:蒲公英敬拜
平安夜,聖善夜,
萬暗中,光華射,
照著聖母也照著聖嬰,
多少慈祥也多少天真,
靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。
平安夜,聖善夜,
牧羊人,在曠野,
忽然看見了天上光華,
聽見天使唱哈利路亞,
救主今夜降生,救主今夜降生。
平安夜,聖善夜,
神子愛,光皎潔,
救贖宏恩的黎明來到,
聖容發出來榮光普照,
耶穌我主降生,耶穌我主降生。
作詞:约瑟夫·莫尔(Joseph Mohr)1818
作曲:弗朗茨·格鲁伯(Franz Xaver Gruber)
制作与版权:蒲公英敬拜
Silent night! Holy night!
All is calm, all is bright
’round yon virgin mother and child!
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.
Silent night! Holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
heav'nly hosts sing, “Alleluia!
Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born!”
Silent night! Holy night!
Son of God, love’s pure light
radiant beams from Thy holy face
with the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth!
Jesus, Lord, at Thy birth!
Silent night! Holy night!
Wondrous star, lend thy light;
with the angels let us sing
"Alleluia" to our King:
“Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born.”